Geshopt en niet gewinkeld - for men only
Geshopt en niet gewinkeld
Ze stonden naast me, twee vriendinnen van begin zeventig schat ik in. Ze stonden net als ik de nieuwe voorjaarsmode te bekijken. Zij zeer geïnteresseerd en ik met een 'ach wat het ook wordt het maakt mij niet zoveel uit' houding, ik houd namelijk niet van shoppen. De ene vriendin haalde iets uit het rek, hield het voor en keek haar vriendin verwachtingsvol aan. Die sprak de in mijn ogen on-Nederlandse ontwijkende zin:'Ach ja jij kunt dat nog wel hebben, lijkt me.' Deze zin zonder duidelijke komma's of intonatie kan heel veel betekenen. Eigenlijk zouden alle alarmbellen af moeten gaan bij de andere vriendin en zou ze het kledingstuk onmiddelijk terug moeten hangen. Want met wie vergelijkt ze dit, bedoelt ze jij wel maar ik en alle anderen van onze leeftijd niet. Betekent het 'nog' dat de tijd er, God zei geprezen, voor haar ook bijna op zit en dat de grens van het toelaatbare bijna bereikt is. Vanwaar die aanvulling, 'lijkt me'. Dit is zo'n on-Nederlandse slag om de arm. Zeg gewoon, zoals wij Nederlanders overal in de wereld bekend staan rechtuit, wel doen of niet doen. Maar de vriendin nam juist nog een extra slag om de arm met:'Ik zou het wel eerst even passen!' Daarna zou de subtiele afbraak vanwege een strakzittend naadje hier, een niet mooi stikseltje daar, of een 'ik dacht dat het afgeprijsd was' volgen. Hoe dan ook, een half uur later zou ze het niet kopen dat stond nu al vast. Maar dan liepen ze wel gearmd naar buiten zoals ze waarschijnlijk al vele jaren deden. En bij de volgende winkel zou hetzelfde ritueel zich afspelen en thuisgekomen zouden ze zeggen: 'We hebben vandaag toch zo lekker geshopt.' Geshopt en niet gewinkeld want gewinkeld dat is gewoon te Nederlands en dekt het rituele on-Nederlandse deel van de lading niet. Dus geshopt en niet gewinkeld want winkelen dat doe ik.
Een nieuw spreekwoord
For men only
'Nou die zul je wel een tijdje niet meer zien!' vertelde hij tegen zijn gsm en dus tegen iemand die aan de andere kant luisterde. Daarna volgde het verhaal over een mislukte dure aankoop en de bijkomende kosten van die aankoop. Het ging hier om tegen de 20 duizend euro. 'Wat sneu,' dacht ik, ik kon het verhaal namelijk goed volgen. 'Wat sneu dacht het hele terras.' ' Ik denk,' ging hij voortvarend verder,' dat hij even op zwaar zaad zit!' Ja hou dan je gezicht maar eens in de plooi. Het Nederlands is weer een uitdrukking rijker… op zwaar zaad zitten… for men only.